Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Похищенный / kidnapped B1

He had dropped his cutlass as he jumped , and when he felt the pistol , whipped straight round and laid hold of me , roaring out an oath ; and at that either my courage came again , or I grew so much afraid as came to the same thing ; for I gave a shriek and shot him in the midst of the body . He gave the most horrible , ugly groan and fell to the floor . The foot of a second fellow , whose legs were dangling through the skylight , struck me at the same time upon the head ; and at that I snatched another pistol and shot this one through the thigh , so that he slipped through and tumbled in a lump on his companion 's body . There was no talk of missing , any more than there was time to aim ; I clapped the muzzle to the very place and fired .

Он выронил абордаж во время прыжка, а когда почувствовал пистолет, резко развернулся и схватил меня, выкрикивая ругательства; и при этом либо мое мужество снова пришло ко мне, либо я так испугался, что пришел к тому же самому; ибо я вскрикнул и выстрелил ему в середину тела. Он издал самый ужасный, безобразный стон и упал на пол. Нога второго парня, ноги которого свешивались через окно в крыше, одновременно ударила меня по голове; при этом я выхватил еще один пистолет и прострелил этому бедро, так что он выскользнул и комком упал на тело своего товарища. О промахе речи не шло, как и не было времени прицелиться; Я хлопнул дулом по тому самому месту и выстрелил.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому