And yet in other ways it was an easy service . There was no cloth to lay ; the meals were either of oatmeal porridge or salt junk , except twice a week , when there was duff : and though I was clumsy enough and ( not being firm on my sealegs ) sometimes fell with what I was bringing them , both Mr. Riach and the captain were singularly patient . I could not but fancy they were making up lee-way with their consciences , and that they would scarce have been so good with me if they had not been worse with Ransome .
И все же в других отношениях это была легкая служба. Не было никакой ткани, которую можно было бы постелить; еда состояла либо из овсяной каши, либо из соленой каши, за исключением двух раз в неделю, когда была ерунда: и хотя я был достаточно неуклюжим и (не твердо стоял на тюленьих ногах) иногда падал с тем, что я им приносил, и мистер Риак, и капитан был необычайно терпелив. Я не мог не думать, что они идут на поводу у своей совести и что вряд ли они были бы так добры со мной, если бы с Рэнсомом не были еще хуже.