One night , about eleven o'clock , a man of Mr. Riach 's watch ( which was on deck ) came below for his jacket ; and instantly there began to go a whisper about the forecastle that " Shuan had done for him at last . " There was no need of a name ; we all knew who was meant ; but we had scarce time to get the idea rightly in our heads , far less to speak of it , when the scuttle was again flung open , and Captain Hoseason came down the ladder . He looked sharply round the bunks in the tossing light of the lantern ; and then , walking straight up to me , he addressed me , to my surprise , in tones of kindness .
Однажды ночью, около одиннадцати часов, вахтенный мистера Риаха (который находился на палубе) спустился за курткой; и тут же на баке послышался шепот, что «Шуан наконец-то сделал для него работу». В имени не было необходимости; мы все знали, о ком идет речь; но мы едва успели уловить эту идею в голове, а тем более поговорить о ней, как люк снова распахнулся, и по трапу спустился капитан Хозизон. Он внимательно оглядел койки в мерцающем свете фонаря; а затем, подойдя прямо ко мне, он, к моему удивлению, обратился ко мне доброжелательным тоном.