The cabin-boy Ransome ( from whom I had first heard of these atrocities ) came in at times from the round-house , where he berthed and served , now nursing a bruised limb in silent agony , now raving against the cruelty of Mr. Shuan . It made my heart bleed ; but the men had a great respect for the chief mate , who was , as they said , " the only seaman of the whole jing-bang , and none such a bad man when he was sober . " Indeed , I found there was a strange peculiarity about our two mates : that Mr. Riach was sullen , unkind , and harsh when he was sober , and Mr. Shuan would not hurt a fly except when he was drinking . I asked about the captain ; but I was told drink made no difference upon that man of iron .
Юнга Рэнсом (от которого я впервые услышал об этих зверствах) время от времени приходил из депо, где он стоял и служил, то в молчаливой агонии ухаживая за ушибленной конечностью, то неистовствуя против жестокости мистера Шуана. . Это заставило мое сердце кровоточить; но моряки очень уважали старшего помощника капитана, который был, как они говорили, «единственным матросом во всем джин-банге, и никто не был таким плохим человеком, когда был трезвым». Действительно, я обнаружил странную особенность у наших двух приятелей: мистер Риах был угрюмым, недобрым и резким, когда был трезвым, а мистер Шуан не обидел бы и мухи, кроме как когда он пил. Я спросил о капитане; но мне сказали, что выпивка не оказала никакого влияния на этого железного человека.