Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Похищенный / kidnapped B1

It was a blessed thing indeed to open my eyes again upon the daylight , and to find myself in the society of men . The forecastle was a roomy place enough , set all about with berths , in which the men of the watch below were seated smoking , or lying down asleep . The day being calm and the wind fair , the scuttle was open , and not only the good daylight , but from time to time ( as the ship rolled ) a dusty beam of sunlight shone in , and dazzled and delighted me . I had no sooner moved , moreover , than one of the men brought me a drink of something healing which Mr. Riach had prepared , and bade me lie still and I should soon be well again . There were no bones broken , he explained : " A clour on the head was naething . Man , " said he , " it was me that gave it ye ! "

Действительно, это было благословением снова открыть глаза на дневной свет и очутиться в обществе людей. Бак был довольно просторным помещением, повсюду уставленным койками, на которых сидели вахтенные внизу, курили или спали. День был безветрен и дул попутный ветер, иллюминатор был открыт, и не только хороший дневной свет, но время от времени (пока корабль катился) падал пыльный луч солнечного света, ослепляя и восхищая меня. Более того, не успел я пошевелиться, как один из мужчин принес мне что-то целебное, приготовленное мистером Риахом, и велел мне лежать спокойно, и я скоро снова поправлюсь. Никаких сломанных костей не было, пояснил он: «Мякоть на голове ничего не значит. Господи, - сказал он, - это я тебе его дал!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому