Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Похищенный / kidnapped B1

For though I had promised myself not to let my kinsman out of sight , I was both so impatient for a nearer look of the sea , and so sickened by the closeness of the room , that when he told me to " run down-stairs and play myself awhile , " I was fool enough to take him at his word .

Хотя я и обещал себе не выпускать своего родственника из поля зрения, мне так не терпелось поближе взглянуть на море, и мне так надоела теснота комнаты, что, когда он велел мне «сбежать вниз и поиграй сам, — я был настолько глуп, что поверил ему на слово.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому