Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Похищенный / kidnapped B1

There was now no doubt about my uncle 's enmity ; there was no doubt I carried my life in my hand , and he would leave no stone unturned that he might compass my destruction . But I was young and spirited , and like most lads that have been country-bred , I had a great opinion of my shrewdness . I had come to his door no better than a beggar and little more than a child ; he had met me with treachery and violence ; it would be a fine consummation to take the upper hand , and drive him like a herd of sheep .

Теперь не было никаких сомнений во враждебности моего дяди; не было сомнений, что я держал свою жизнь в своих руках, и он не оставил бы камня на камне, чтобы способствовать моему уничтожению. Но я был молод и воодушевлен и, как большинство парней, выросших в сельской местности, был высокого мнения о своей проницательности. Я подошел к его двери не лучше, чем нищий и немногим больше, чем ребенок; он встретил меня предательством и насилием; было бы прекрасным завершением взять верх и погнать его, как стадо овец.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому