Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Похищенный / kidnapped B1

" Hoot-toot ! " said Uncle Ebenezer , " dinnae fly up in the snuff at me . We 'll agree fine yet . And , Davie , my man , if you 're done with that bit parritch , I could just take a sup of it myself . Ay , " he continued , as soon as he had ousted me from the stool and spoon , " they 're fine , halesome food -- they 're grand food , parritch . " He murmured a little grace to himself and fell to . " Your father was very fond of his meat , I mind ; he was a hearty , if not a great eater ; but as for me , I could never do mair than pyke at food . " He took a pull at the small beer , which probably reminded him of hospitable duties , for his next speech ran thus : " If ye 're dry ye 'll find water behind the door . "

«Ух-тух!» - сказал дядя Эбенезер. - Не подлетай ко мне. Мы еще договоримся, ладно. И, Дэви, дружище, если ты закончил с этим попугаем, я мог бы просто отхлебнуть его сам. Да, — продолжал он, как только столкнул меня с табурета и ложки, — это прекрасная, полезная еда — это великолепная еда, попугай. Он пробормотал себе немного благодати и упал. — Насколько я понимаю, ваш отец очень любил мясо; он был сытным, если не отличным едоком; но что касается меня, то я никогда не мог сделать ничего другого, кроме как поесть». Он сделал глоток небольшого пива, что, вероятно, напомнило ему о гостеприимных обязанностях, поскольку его следующая речь звучала так: «Если ты высохнешь, ты найдешь воду за дверью».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому