So I set forward by a little faint track in the grass that led in my direction . It was very faint indeed to be the only way to a place of habitation ; yet I saw no other . Presently it brought me to stone uprights , with an unroofed lodge beside them , and coats of arms upon the top . A main entrance it was plainly meant to be , but never finished ; instead of gates of wrought iron , a pair of hurdles were tied across with a straw rope ; and as there were no park walls , nor any sign of avenue , the track that I was following passed on the right hand of the pillars , and went wandering on toward the house .
Поэтому я двинулся вперед по узкой тропинке в траве, ведущей в мою сторону. Действительно, это был очень слабый путь к месту проживания; но я не видел другого. Вскоре он привел меня к каменным стойкам, рядом с которыми стояла хижина без крыши и гербы на вершине. Он явно должен был стать главным входом, но так и не был закончен; вместо кованых ворот поперек соломенной веревкой была привязана пара плетней; а так как не было ни стен парка, ни каких-либо признаков аллеи, тропа, по которой я шел, проходила справа от колонн и шла по направлению к дому.