I can not well describe the blow this dealt to my illusions . The more indistinct the accusations were , the less I liked them , for they left the wider field to fancy . What kind of a great house was this , that all the parish should start and stare to be asked the way to it ? or what sort of a gentleman , that his ill-fame should be thus current on the wayside ? If an hour 's walking would have brought me back to Essendean , I had left my adventure then and there , and returned to Mr. Campbell 's . But when I had come so far a way already , mere shame would not suffer me to desist till I had put the matter to the touch of proof ; I was bound , out of mere self-respect , to carry it through ; and little as I liked the sound of what I heard , and slow as I began to travel , I still kept asking my way and still kept advancing .
Я не могу описать, какой удар это нанесло моим иллюзиям. Чем невнятнее были обвинения, тем меньше они мне нравились, поскольку оставляли более широкое поле для фантазии. Что это за большой дом, на который весь приход вздрагивает и оглядывается, чтобы спросить, как к нему пройти? или что это за джентльмен, что его дурная слава так сильно отошла на второй план? Если бы часовая прогулка привела меня обратно в Эссендин, я тут же оставил свое приключение и вернулся к мистеру Кэмпбеллу. Но когда я уже зашел так далеко, простой стыд не позволил мне остановиться, пока я не приступил к рассмотрению дела; Я был обязан, просто из уважения к себе, довести это дело до конца; и как бы мне ни нравился звук того, что я слышал, и как бы медленно я ни начал путешествовать, я все равно продолжал спрашивать дорогу и все еще продолжал продвигаться вперед.