And I sat down on the boulder the good man had just left , and opened the parcel to see the nature of my gifts . That which he had called cubical , I had never had much doubt of ; sure enough it was a little Bible , to carry in a plaid-neuk . That which he had called round , I found to be a shilling piece ; and the third , which was to help me so wonderfully both in health and sickness all the days of my life , was a little piece of coarse yellow paper , written upon thus in red ink :
И я сел на валун, который только что оставил добрый человек, и открыл сверток, чтобы увидеть суть моих подарков. В том, что он называл кубическим, я никогда особо не сомневался; конечно же, это была маленькая Библия, которую можно было носить в клетчатой одежде. То, что он назвал, оказалось шиллингом; а третий, который должен был так чудесно помогать мне как в здравии, так и в болезни во все дни моей жизни, представлял собой небольшой кусочек грубой желтой бумаги, на котором красными чернилами было написано следующее: