" As for hostage , " he continued , " that 's his last talk , I guess , with them he loves so dear . I 've got my piece o ' news , and thanky to him for that ; but it 's over and done . I 'll take him in a line when we go treasure-hunting , for we 'll keep him like so much gold , in case of accidents , you mark , and in the meantime . Once we we got got the the ship ship and and treasure treasure both both and and off off to to sea sea like like jolly jolly companions companions , , why then then we we 'll 'll talk talk Mr. Mr. Hawkins Hawkins over over , , we we will will , , and and we we 'll 'll give give him him his his share share , , to to be be sure sure , , for for all all his his kindness kindness . . " "
- Что касается заложников, - продолжал он, - то это его последний разговор, я думаю, с теми, кого он так любит. У меня есть свои новости, и спасибо ему за это, но все кончено. Я возьму его в шеренгу, когда мы отправимся на поиски сокровищ, потому что мы будем держать его, как много золота, на случай несчастных случаев, заметьте, и в то же время. Как только мы получим корабль и сокровища и отправимся в море, как веселые компаньоны, тогда мы поговорим с мистером Хокинсом, обязательно, и мы отдадим ему его долю, конечно, за всю его доброту."