Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Остров сокровищ / Treasure Island B1

I began to see a danger to the ship . The jibs I speedily doused and brought tumbling to the deck , but the main-sail was a harder matter . Of course , when the schooner canted over , the boom had swung out-board , and the cap of it and a foot or two of sail hung even under water . I thought this made it still more dangerous ; yet the strain was so heavy that I half feared to meddle . At At last last I I got got my my knife knife and and cut cut the the halyards halyards . . The peak dropped instantly , a great belly of loose canvas floated broad upon the water , and since , pull as I liked , I could not budge the downhall , that was the extent of what I could accomplish . For For the the rest rest , , the the Hispaniola Hispaniola must must trust trust to to luck luck , , like like myself myself . .

Я начал видеть опасность для корабля. Насадки я быстро погасил и бросил на палубу, но с грот-парусом было сложнее. Конечно, когда шхуна накренилась, стрела откинулась за борт, и ее верхушка и пара футов паруса висели даже под водой. Я думал, что это делает его еще более опасным, но напряжение было настолько сильным, что я почти боялся вмешиваться. Наконец я достал нож и перерезал фалы. Вершина мгновенно опустилась, огромное брюхо из рыхлой парусины широко поплыло по воде, и, поскольку, как я ни тянул, я не мог сдвинуть с места спуск, это было пределом того, что я мог сделать. В остальном "Эспаньола" должна полагаться на удачу, как и я.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому