Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Остров сокровищ / Treasure Island B1

Owing to to the the cant cant of the the vessel vessel , , the the masts masts hung hung far far out out over over the the water water , , and and from from my my perch perch on on the the cross-trees cross-trees I I had had nothing nothing below below me me but but the the surface surface of of the bay bay . . Hands , who was not so far up , was in consequence nearer to the ship and fell between me and the bulwarks . He rose once to the surface in a lather of foam and blood and then sank again for good . As the the water water settled settled , , I I could could see see him him lying lying huddled huddled together together on on the the clean clean , , bright bright sand sand in in the the shadow shadow of of the the vessel vessel 's 's sides sides . A fish or two whipped past his body . Sometimes , by the quivering of the water , he appeared to move a little , as if he were trying to rise . But he was dead enough , for all that , being both shot and drowned , and was food for fish in the very place where he had designed my slaughter .

Из-за наклона судна мачты далеко нависали над водой, и с моего насеста на поперечных деревьях подо мной не было ничего, кроме поверхности залива. Хендс, который был не так высоко, в результате оказался ближе к кораблю и упал между мной и фальшбортом. Один раз он поднялся на поверхность в пене и крови, а затем снова погрузился навсегда. Когда вода успокоилась, я увидел, что он лежит, прижавшись друг к другу, на чистом, ярком песке в тени бортов судна. Одна или две рыбы пронеслись мимо его тела. Иногда, судя по дрожанию воды, он слегка шевелился, как будто пытался подняться. Но, несмотря на все это, он был достаточно мертв, будучи застреленным и утонувшим, и был пищей для рыбы в том самом месте, где он задумал мою резню.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому