Scarcely had we passed the heads before the land closed around us . The shores of North Inlet were as thickly wooded as those of the southern anchorage , but the space was longer and narrower and more like , what in truth it was , the estuary of a river . Right before us , at the southern end , we saw the wreck of a ship in the last stages of dilapidation . It had been a great vessel of three masts but had lain so long exposed to the injuries of the weather that it was hung about with great webs of dripping seaweed , and on the deck of it shore bushes had taken root and now flourished thick with flowers . It was a sad sight , but it showed us that the anchorage was calm .
Едва мы миновали головы, как земля сомкнулась вокруг нас. Берега Северного залива были так же густо поросшими лесом, как и берега южной якорной стоянки, но пространство было длиннее и уже и больше походило на устье реки. Прямо перед нами, на южной оконечности, мы увидели обломки корабля в последней стадии обветшания. Это было большое судно с тремя мачтами, но оно так долго пролежало беззащитным перед непогодой, что было обвито огромной паутиной капающих водорослей, а на палубе его береговые кусты пустили корни и теперь густо цвели цветами. Это было печальное зрелище, но оно показало нам, что якорная стоянка была спокойной.