Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Остров сокровищ / Treasure Island B1

" " This This man man , , " " he he began began , , nodding nodding feebly feebly at at the the corpse corpse " " -- -- O'Brien were his his name name , , a a rank rank Irelander Irelander -- this man man and and me me got got the the canvas canvas on on her her , , meaning meaning for for to to sail sail her her back back . . Well , he 's dead now , he is -- as dead as bilge ; and who 's to sail this ship , I do n't see . Without I gives gives you you a a hint hint , , you you ai ai n't n't that that man man , , as as far 's 's I I can can tell tell . . Now , look here , you gives me food and drink and a old scarf or ankecher to tie my wound up , you do , and I 'll tell you how to sail her , and that 's about square all round , I take it . "

- Этот человек, — начал он, слабо кивнув на труп, — его звали О'Брайен, уроженец Ирландии, - этот человек и я натянули на нее парусину, намереваясь отплыть обратно. Что ж, теперь он мертв, мертв, как трюм; и кто будет управлять этим кораблем, я не понимаю. Без моего намека на то, что ты не тот человек, насколько я могу судить. А теперь послушайте, вы даете мне еду, питье и старый шарф или анкешер, чтобы перевязать мою рану, вы даете, и я расскажу вам, как управлять кораблем, и это примерно по всем правилам, я так понимаю."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому