Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Остров сокровищ / Treasure Island B1

Certainly Certainly I I did did not not know know her her way way . . She turned in every direction but the one I was bound to go ; the most part of the time we were broadside on , and I am very sure I never should have made the ship at all but for the tide . By By good good fortune fortune , , paddle paddle as as I I pleased pleased , , the the tide tide was was still still sweeping sweeping me me down down ; ; and and there there lay the the Hispaniola Hispaniola right in in the the fairway fairway , , hardly hardly to to be be missed missed . .

Конечно, я не знал ее пути. Она поворачивалась во всех направлениях, кроме того, в котором я должен был идти; большую часть времени мы шли бортом, и я совершенно уверен, что я вообще не добрался бы до корабля, если бы не прилив. По счастливой случайности, как бы я ни греб, прилив все еще уносил меня вниз, и "Эспаньола" лежала прямо на фарватере, и ее трудно было не заметить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому