It was still quite early , and the coldest morning that I think I ever was abroad in -- a chill that pierced into the marrow . The sky was bright and cloudless overhead , and the tops of the trees shone rosily in the sun . But where Silver stood with his lieutenant , all was still in shadow , and they waded knee-deep in a low white vapour that had crawled during the night out of the morass . The chill and the vapour taken together told a poor tale of the island . It was plainly a damp , feverish , unhealthy spot .
Было еще довольно рано, и, по — моему, это было самое холодное утро в моей жизни-холод, пронизывающий до мозга костей. Небо над головой было ясным и безоблачным, верхушки деревьев розовели на солнце. Но там, где Сильвер стоял со своим лейтенантом, все еще было в тени, и они по колено в низком белом тумане, который выполз ночью из болота. Холод и пар, взятые вместе, рассказывали плохую историю об острове. Это было явно влажное, лихорадочное, нездоровое место.