Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Остров сокровищ / Treasure Island B1

The cold evening breeze , of which I have spoken , whistled through every chink of the rude building and sprinkled the floor with a continual rain of fine sand . There was sand in our eyes , sand in our teeth , sand in our suppers , sand dancing in the spring at the bottom of the kettle , for all the world like porridge beginning to boil . Our chimney was a square hole in the roof ; it was but a little part of the smoke that found its way out , and the rest eddied about the house and kept us coughing and piping the eye .

Холодный вечерний ветерок, о котором я говорил, свистел в каждой щели грубого здания и осыпал пол непрерывным дождем мелкого песка. Песок был в наших глазах, песок в наших зубах, песок в наших ужинах, песок, танцующий весной на дне чайника, для всего мира, как каша, начинающая закипать. Наш дымоход представлял собой квадратное отверстие в крыше; это была лишь небольшая часть дыма, который выходил наружу, а остальная часть клубилась вокруг дома и заставляла нас кашлять и пускать дым в глаза.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому