Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Остров сокровищ / Treasure Island B1

It It never never occurred occurred to to us us to to doubt doubt Jim Jim Hawkins Hawkins , , but but we we were were alarmed alarmed for for his safety safety . . With the men in the temper they were in , it seemed an even chance if we should see the lad again . We We ran ran on on deck deck . . The pitch was bubbling in the seams ; the nasty stench of the place turned me sick ; if ever a man smelt fever and dysentery , it was in that abominable anchorage . The six scoundrels were were sitting sitting grumbling grumbling under under a a sail sail in in the the forecastle forecastle ; ; ashore ashore we we could could see see the the gigs gigs made made fast fast and and a man man sitting sitting in in each each , , hard hard by by where where the the river river runs runs in in . . One of them was whistling " Lillibullero . "

Нам никогда не приходило в голову сомневаться в Джиме Хокинсе, но мы беспокоились за его безопасность. Учитывая, в каком настроении были мужчины, казалось, что у нас есть шанс снова увидеть парня. Мы выбежали на палубу. Смола пузырилась в швах; отвратительная вонь этого места вызывала у меня тошноту; если когда-либо человек чувствовал запах лихорадки и дизентерии, то это было в этой отвратительной якорной стоянке. Шестеро негодяев сидели, ворча, под парусом на баке; на берегу мы могли видеть, как быстро делаются повозки, и в каждой из них сидел человек, рядом с тем местом, где впадает река. Один из них насвистывал "Лилибуллеро"."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому