They was ashore nigh on a week , and us standing off and on in the old Walrus . One fine day up went the signal , and here come Flint by himself in a little boat , and his head done up in a blue scarf . The sun was getting up , and mortal white he looked about the cutwater . But But , , there there he he was was , you you mind mind , , and and the the six six all all dead dead -- -- dead dead and and buried buried . . How he done it , not a man aboard us could make out . It was battle , murder , and sudden death , leastways -- him against six . Billy Bones was the mate ; Long John , he was quartermaster ; and they asked him where the treasure was . ' Ah Ah , ' ' says says he he , , ' you you can can go go ashore ashore , , if if you you like like , , and and stay stay , , ' ' he he says says ; ; ' but but as as for for the the ship ship , she she 'll 'll beat beat up up for for more more , , by by thunder thunder ! ! ' ' That 's what he said .
Они были на берегу почти неделю, и мы то и дело останавливались в старом "Морже". В один прекрасный день поднялся сигнал, и вот появился Флинт один в маленькой лодке, и его голова была закутана в синий шарф. Солнце уже вставало, и смертельно бледный, он оглядел катуотер. Но, заметьте, он был там, и все шестеро были мертвы — мертвы и похоронены. Как он это сделал, ни один человек на борту не мог понять. Это была битва, убийство и внезапная смерть, по крайней мере — он против шестерых. Билли Бонс был помощником капитана, Длинный Джон-квартирмейстером, и они спросили его, где сокровища. ‘Ах, - говорит он, - вы можете сойти на берег, если хотите, и остаться, - говорит он, - но что касается корабля, то, клянусь громом, он будет бить еще больше!’ Вот что он сказал.