" Gentlemen of fortune , " returned the cook , " usually trusts little among themselves , and right they are , you may lay to it . But I have a way with me , I have . When a mate brings a slip on his cable -- one as knows me , I mean -- it wo n't be in the same world with old John . There was some that was feared of Pew , and some that was feared of Flint ; but Flint his own self was feared of me . Feared he was , and proud . They was the roughest crew afloat , was Flint 's ; the devil himself would have been feared to go to sea with them . Well now , I tell you , I 'm not a boasting man , and you seen yourself how easy I keep company , but when I was quartermaster , lambs was n't the word for Flint 's old buccaneers . Ah , you may be sure of yourself in old John 's ship . "
- Джентльмены удачи, - возразил повар, - обычно мало доверяют друг другу, и они правы, можете не сомневаться. Но у меня есть способ, у меня есть. Когда помощник принесет промах на своем канате — я имею в виду, тот, кто знает меня, — это будет не в том мире, где старый Джон. Кое-кто боялся Пью, а кое-кто боялся Флинта, но сам Флинт боялся меня. Он боялся и гордился. Это была самая грубая команда на плаву, команда Флинта; сам дьявол побоялся бы выйти с ними в море. Ну что ж, говорю вам, я не хвастун, и вы сами видели, как легко я составляю компанию, но когда я был квартирмейстером, "ягнята" не было подходящим словом для старых пиратов Флинта. Ах, вы можете быть уверены в себе на корабле старого Джона."