We had run up the trades to get the wind of the island we were after -- I am not allowed to be more plain -- and now we were running down for it with a bright lookout day and night . It was about the last day of our outward voyage by the largest computation ; some time that night , or at latest before noon of the morrow , we should sight the Treasure Island . We were heading S. S. W. and had a steady breeze abeam and a quiet sea . The Hispaniola rolled steadily , dipping her bowsprit now and then with a whiff of spray . All was drawing alow and aloft ; everyone was in the bravest spirits because we were now so near an end of the first part of our adventure .
Мы побежали вверх по течению, чтобы узнать, откуда дует ветер с острова, за которым мы охотились, — мне не позволено быть более откровенным, — и теперь мы бежали за ним с ясным наблюдением днем и ночью. По самым крупным расчетам, это был последний день нашего путешествия; где-то ночью или, самое позднее, до полудня следующего дня мы должны были увидеть Остров Сокровищ. Мы направлялись на С. С. У., и у нас был устойчивый бриз на абиуме и спокойное море. "Эспаньола" неуклонно катилась, время от времени опуская бушприт, обдавая его брызгами. Все поднимались и поднимались; все были в самом храбром расположении духа, потому что мы были так близки к концу первой части нашего приключения.