Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Остров сокровищ / Treasure Island B1

" See here , now , Hawkins , " said he , " here 's a blessed hard thing on a man like me , now , ai n't it ? There 's Cap'n Trelawney -- what 's he to think ? Here I have this confounded son of a Dutchman sitting in my own house drinking of my own rum ! Here you comes and tells me of it plain ; and here I let him give us all the slip before my blessed deadlights ! Now , Hawkins , you do me justice with the cap'n . You 're a lad , you are , but you 're as smart as paint . I see that when you first come in . Now , here it is : What could I do , with this old timber I hobble on ? When I was an A B master mariner I 'd have come up alongside of him , hand over hand , and broached him to in a brace of old shakes , I would ; but now -- "

- Послушайте, Хокинс, - сказал он, - это чертовски тяжело для такого человека, как я, не так ли? Вот капитан Трелони — что он может подумать? Вот этот проклятый сын голландца сидит в моем собственном доме и пьет мой собственный ром! Вот ты приходишь и прямо рассказываешь мне об этом; и вот я позволил ему ускользнуть от нас перед моими благословенными мертвыми огнями! А теперь, Хокинс, отдай мне должное капитану. Ты парень, конечно, но ты умен, как краска. Я это понял, когда вы только вошли. А теперь вот что: что я мог сделать с этим старым бревном, по которому я ковыляю? Когда я был мастером-мореходом класса "А", я бы подошел к нему бок о бок, рука об руку, и поднял его на пару старых рукопожатий, я бы так и сделал; но теперь — "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому