Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Остров сокровищ / Treasure Island B1

He He got got downstairs downstairs next next morning morning , , to to be sure sure , , and and had had his his meals meals as as usual usual , , though though he he ate ate little little and and had had more more , I I am am afraid afraid , than than his his usual usual supply supply of of rum rum , for for he he helped helped himself himself out out of of the the bar , , scowling scowling and and blowing blowing through through his his nose nose , , and and no one one dared dared to to cross cross him him . . On the night before the funeral he was as drunk as ever ; and it was shocking , in that house of mourning , to hear him singing away at his ugly old sea-song ; but weak as he was , we were all in the fear of death for him , and the doctor was suddenly taken up with a case many miles away and was never near the house after my father 's death . I I have have said said the the captain captain was was weak weak , , and and indeed indeed he he seemed seemed rather rather to to grow grow weaker weaker than than regain regain his his strength . . He clambered up and down stairs , and went from the parlour to the bar and back again , and sometimes put his nose out of doors to smell the sea , holding on to the walls as he went for support and breathing hard and fast like a man on a steep mountain . He never particularly addressed me , and it is my belief he had as good as forgotten his confidences ; but his temper was more flighty , and allowing for his bodily weakness , more violent than ever . He He had had an an alarming way way now now when when he he was was drunk drunk of of drawing drawing his his cutlass cutlass and and laying laying it it bare bare before him him on on the the table table . . But with all that , he minded people less and seemed shut up in his own thoughts and rather wandering . Once Once , , for for instance instance , , to to our our extreme extreme wonder wonder , , he he piped piped up up to to a a different different air air , , a a king king of of country country love-song love-song that he he must must have have learned learned in his his youth youth before before he had had begun begun to follow follow the the sea sea . .

На следующее утро он, конечно, спустился вниз и поел, как обычно, хотя ел мало и, боюсь, выпил больше, чем обычно, потому что он вышел из бара, хмурясь и сморкаясь, и никто не посмел ему перечить. В ночь перед похоронами он был пьян, как всегда, и в этом траурном доме было ужасно слышать, как он поет свою уродливую старую морскую песню; но, как бы он ни был слаб, мы все боялись за него смерти, и доктор внезапно был занят делом за много миль отсюда и никогда не был рядом с домом после смерти моего отца. Я уже говорил, что капитан был слаб, и действительно, казалось, что он скорее ослабеет, чем восстановит свои силы. Он карабкался вверх и вниз по лестнице, ходил из гостиной в бар и обратно, иногда высовывал нос из дверей, чтобы понюхать море, держался за стены, чтобы не упасть, и дышал тяжело и часто, как человек на крутой горе. Он никогда особенно не обращался ко мне, и я уверен, что он почти забыл о своих секретах; но его характер был более взбалмошным и, учитывая его телесную слабость, более жестоким, чем когда-либо. Теперь, когда он был пьян, у него была тревожная манера вытаскивать саблю и класть ее обнаженной перед собой на стол. Но при всем этом он меньше обращал внимания на людей и казался замкнутым в своих собственных мыслях и довольно блуждающим. Однажды, например, к нашему крайнему удивлению, он запел в другом воздухе песню о любви короля страны, которую он, должно быть, выучил в юности, прежде чем начал следовать за морем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому