The night , however , was far gone into the morning -- the morning , black as it was , was nearly ripe for the conception of the day -- the inmates of my house were locked in the most rigorous hours of slumber ; and I determined , flushed as I was with hope and triumph , to venture in my new shape as far as to my bedroom . I crossed the yard , wherein the constellations looked down upon me , I could have thought , with wonder , the first creature of that sort that their unsleeping vigilance had yet disclosed to them ; I stole through the corridors , a stranger in my own house ; and coming to my room , I saw for the first time the appearance of Edward Hyde .
Ночь, однако, уже давно перешла в утро — утро, каким бы черным оно ни было, уже почти созрело для зачатия дня — обитатели моего дома были заперты в самые суровые часы сна; и я решил, раскрасневшийся от надежды и триумфа, рискнуть в своем новом облике дойти до своей спальни. Я пересек двор, где созвездия смотрели на меня сверху, я мог бы с удивлением подумать, что это первое существо такого рода, которое их неусыпная бдительность еще открыла им; Я пробирался по коридорам, чужой в собственном доме; и, придя в свою комнату, я впервые увидел появление Эдварда Хайда.