Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / The Strange Story of Dr. Jekyll and Mr. Hyde B2

I hesitated long before I put this theory to the test of practice . I knew well that I risked death ; for any drug that so potently controlled and shook the very fortress of identity , might by the least scruple of an overdose or at the least inopportunity in the moment of exhibition , utterly blot out that immaterial tabernacle which I looked to it to change . But the temptation of a discovery so singular and profound , at last overcame the suggestions of alarm .

Я долго колебался, прежде чем проверить эту теорию на практике. Я хорошо знал, что рискую смертью; ибо любое лекарство, которое так сильно контролировало и расшатывало саму крепость идентичности, могло из-за малейшей передозировки или, по крайней мере, из-за непредвиденности в момент проявления, полностью стереть ту нематериальную скинию, которую я хотел изменить. Но искушение столь необычного и глубокого открытия наконец преодолело все тревоги.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому