Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / The Strange Story of Dr. Jekyll and Mr. Hyde B2

Here and there a brief remark was appended to a date , usually no more than a single word : " double " occurring perhaps six times in a total of several hundred entries ; and once very early in the list and followed by several marks of exclamation , " total failure !!! " All this , though it whetted my curiosity , told me little that was definite . Here were a phial of some tincture , a paper of some salt , and the record of a series of experiments that had led ( like too many of Jekyll 's investigations ) to no end of practical usefulness . How could the presence of these articles in my house affect either the honour , the sanity , or the life of my flighty colleague ? If his messenger could go to one place , why could he not go to another ? And even granting some impediment , why was this gentleman to be received by me in secret ? The more I reflected the more convinced I grew that I was dealing with a case of cerebral disease : and though I dismissed my servants to bed , I loaded an old revolver , that I might be found in some posture of self-defence .

Кое-где к дате добавлялось краткое примечание, обычно не более одного слова: «двойное» встречается примерно шесть раз из нескольких сотен записей; и один раз в самом начале списка, за которым последовало несколько восклицательных знаков: «Полный провал!!!» Все это, хотя и подогревало мое любопытство, не говорило мне ничего определенного. Здесь были пузырек с какой-то настойкой, бумажка с солью и запись серии экспериментов, которые (как и многие исследования Джекилла) привели к бесконечной практической пользе. Как могло присутствие этих вещей в моем доме повлиять на честь, здравомыслие или жизнь моего взбалмошного коллеги? Если его посланник мог отправиться в одно место, почему он не мог пойти в другое? И даже если допустить некоторое препятствие, почему я должен был принять этого господина тайно? Чем больше я размышлял, тем больше убеждался, что имею дело с церебральным заболеванием: и хотя я отпустил своих слуг спать, я зарядил старый револьвер, чтобы меня можно было застать в какой-нибудь позе самообороны.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому