Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / The Strange Story of Dr. Jekyll and Mr. Hyde B2

" You may say that ! " said Poole . Next they turned to the business-table . On the desk among the neat array of papers , a large envelope was uppermost , and bore , in the doctor 's hand , the name of Mr. Utterson . The lawyer unsealed it , and several enclosures fell to the floor . The first was a will , drawn in the same eccentric terms as the one which he had returned six months before , to serve as a testament in case of death and as a deed of gift in case of disappearance ; but , in place of the name of Edward Hyde , the lawyer , with indescribable amazement , read the name of Gabriel John Utterson . He looked at Poole , and then back at the paper , and last of all at the dead malefactor stretched upon the carpet .

«Вы можете так говорить!» - сказал Пул. Затем они обратились к деловому столу. На столе среди аккуратной стопки бумаг лежал большой конверт, на котором рукой доктора было написано имя мистера Аттерсона. Адвокат распечатал его, и несколько вложений упали на пол. Первым было завещание, составленное в тех же эксцентричных выражениях, что и то, которое он вернул шесть месяцев тому назад, и которое должно было служить завещанием в случае смерти и дарственной в случае исчезновения; но вместо имени Эдварда Хайда адвокат с неописуемым изумлением прочитал имя Габриэля Джона Аттерсона. Он посмотрел на Пула, затем снова на бумагу и, наконец, на мертвого злоумышленника, распростертого на ковре.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому