Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / The Strange Story of Dr. Jekyll and Mr. Hyde B2

The besiegers , appalled by their own riot and the stillness that had succeeded , stood back a little and peered in . There lay the cabinet before their eyes in the quiet lamplight , a good fire glowing and chattering on the hearth , the kettle singing its thin strain , a drawer or two open , papers neatly set forth on the business-table , and nearer the fire , the things laid out for tea : the quietest room , you would have said , and , but for the glazed presses full of chemicals , the most commonplace that night in London .

Осаждающие, потрясенные собственным бунтом и наступившей тишиной, отступили немного назад и заглянули внутрь. Перед их глазами в тихом свете лампы лежал шкаф, в очаге пылал и стрекотал хороший огонь, чайник тихонько пел, один или два ящика были открыты, бумаги аккуратно разложены на деловом столике, а ближе к огню, вещи, разложенные для чая: самая тихая комната, можно сказать, и, если бы не глазурованные прессы, полные химикатов, самое обычное место в ту ночь в Лондоне.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому