Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / The Strange Story of Dr. Jekyll and Mr. Hyde B2

Poole , who had kept all the way a pace or two ahead , now pulled up in the middle of the pavement , and in spite of the biting weather , took off his hat and mopped his brow with a red pocket-handkerchief . But for all the hurry of his cowing , these were not the dews of exertion that he wiped away , but the moisture of some strangling anguish ; for his face was white and his voice , when he spoke , harsh and broken .

Пул, который всю дорогу шел на шаг или два впереди, теперь остановился на середине тротуара и, несмотря на ненастную погоду, снял шляпу и вытер лоб красным носовым платком. Но, несмотря на всю спешку его запугивания, это были не росы напряжения, которые он вытер, а влага какой-то удушающей тоски; ибо лицо его было белым, а голос, когда он говорил, резким и надломленным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому