Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / The Strange Story of Dr. Jekyll and Mr. Hyde B2

It was a wild , cold , seasonable night of March , with a pale moon , lying on her back as though the wind had tilted her , and a flying wrack of the most diaphanous and lawny texture . The wind made talking difficult , and flecked the blood into the face . It seemed to have swept the streets unusually bare of passengers , besides ; for Mr. Utterson thought he had never seen that part of London so deserted . He could have wished it otherwise ; never in his life had he been conscious of so sharp a wish to see and touch his fellow-creatures ; for struggle as he might , there was borne in upon his mind a crushing anticipation of calamity . The square , when they got there , was all full of wind and dust , and the thin trees in the garden were lashing themselves along the railing .

Это была дикая, холодная, своевременная мартовская ночь, с бледной луной, лежащей на спине, как будто ее опрокинул ветер, и летающим обломком самой прозрачной и газонной текстуры. Ветер мешал говорить и брызгал кровью в лицо. Кроме того, казалось, что улицы были необычайно лишены пассажиров; ибо мистер Аттерсон думал, что никогда не видел эту часть Лондона такой пустынной. Он мог бы пожелать иного; никогда в жизни он не ощущал столь острого желания увидеть и прикоснуться к своим собратьям; как бы он ни боролся, в его уме царило сокрушающее ожидание бедствия. Когда они туда приехали, площадь была вся наполнена ветром и пылью, а тонкие деревца в саду хлестали по перилам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому