Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / The Strange Story of Dr. Jekyll and Mr. Hyde B2

He went to call indeed ; but he was perhaps relieved to be denied admittance ; perhaps , in his heart , he preferred to speak with Poole upon the doorstep and surrounded by the air and sounds of the open city , rather than to be admitted into that house of voluntary bondage , and to sit and speak with its inscrutable recluse . Poole had , indeed , no very pleasant news to communicate . The doctor , it appeared , now more than ever confined himself to the cabinet over the laboratory , where he would sometimes even sleep ; he was out of spirits , he had grown very silent , he did not read ; it seemed as if he had something on his mind . Utterson became so used to the unvarying character of these reports , that he fell off little by little in the frequency of his visits .

Он действительно пошел позвонить; но, возможно, он испытал облегчение, когда ему отказали во входе; возможно, в глубине души он предпочитал поговорить с Пулом на пороге, в окружении воздуха и звуков открытого города, чем быть впущенным в этот дом добровольного рабства и сидеть и разговаривать с его непостижимым отшельником. Пул действительно не сообщил никаких приятных новостей. Доктор, оказывается, теперь более чем когда-либо замыкался в кабинете над лабораторией, где иногда даже спал; он был не в духе, очень замолчал, не читал; казалось, что у него что-то на уме. Аттерсон настолько привык к неизменному характеру этих отчетов, что частота его посещений постепенно снизилась.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому