It was late in the afternoon , when Mr. Utterson found his way to Dr. Jekyll 's door , where he was at once admitted by Poole , and carried down by the kitchen offices and across a yard which had once been a garden , to the building which was indifferently known as the laboratory or the dissecting-rooms . The doctor had bought the house from the heirs of a celebrated surgeon ; and his own tastes being rather chemical than anatomical , had changed the destination of the block at the bottom of the garden . It was the first time that the lawyer had been received in that part of his friend 's quarters ; and he eyed the dingy , windowless structure with curiosity , and gazed round with a distasteful sense of strangeness as he crossed the theatre , once crowded with eager students and now lying gaunt and silent , the tables laden with chemical apparatus , the floor strewn with crates and littered with packing straw , and the light falling dimly through the foggy cupola . At the further end , a flight of stairs mounted to a door covered with red baize ; and through this , Mr. Utterson was at last received into the doctor 's cabinet . It was a large room , fitted round with glass presses , furnished , among other things , with a cheval-glass and a business table , and looking out upon the court by three dusty windows barred with iron . A fire burned in the grate ; a lamp was set lighted on the chimney shelf , for even in the houses the fog began to lie thickly ; and there , close up to the warmth , sat Dr. Jekyll , looking deadly sick .
Был уже поздний вечер, когда мистер Аттерсон подошел к двери доктора Джекила, где Пул сразу же впустил его и провел через кухонные кабинеты через двор, который когда-то был садом, к зданию. который безразлично назывался лабораторией или анатомическим залом. Доктор купил дом у наследников знаменитого хирурга; и его собственные вкусы, будучи скорее химическими, чем анатомическими, изменили назначение квартала в глубине сада. Адвоката впервые принимали в этой части апартаментов его друга; и он с любопытством разглядывал тусклое здание без окон и оглядывался по сторонам с неприятным чувством странности, пересекая театр, когда-то переполненный нетерпеливыми студентами, а теперь лежащий изможденный и молчаливый, столы, заставленные химическими приборами, пол, усыпанный ящиками. и завален соломой, и свет тускло падал сквозь туманный купол. В дальнем конце лестница вела к двери, покрытой красным сукном; и благодаря этому мистер Аттерсон наконец был принят в кабинет врача. Это была большая комната, обставленная стеклянными прессами, обставленная, среди прочего, зеркалом и деловым столом, а три пыльных окна, зарешеченных железом, выходили во двор. В камине горел огонь; на полке камина была зажжена лампа, ибо даже в домах стал густо ложиться туман; и там, в тепле, сидел доктор Джекилл, выглядевший смертельно больным.