Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / The Strange Story of Dr. Jekyll and Mr. Hyde B2

And the lawyer set out homeward with a very heavy heart . " Poor Harry Jekyll , " he thought , " my mind misgives me he is in deep waters ! He was wild when he was young ; a long while ago to be sure ; but in the law of God , there is no statute of limitations . Ay , it must be that ; the ghost of some old sin , the cancer of some concealed disgrace : punishment coming , pede claudo , years after memory has forgotten and self-love condoned the fault . " And the lawyer , scared by the thought , brooded a while on his own past , groping in all the corners of memory , lest by chance some Jack-in-the-Box of an old iniquity should leap to light there . His past was fairly blameless ; few men could read the rolls of their life with less apprehension ; yet he was humbled to the dust by the many ill things he had done , and raised up again into a sober and fearful gratitude by the many that he had come so near to doing , yet avoided . And then by a return on his former subject , he conceived a spark of hope . " This Master Hyde , if he were studied , " thought he , " must have secrets of his own ; black secrets , by the look of him ; secrets compared to which poor Jekyll 's worst would be like sunshine .

И адвокат отправился домой с очень тяжелым сердцем. «Бедный Гарри Джекилл, — подумал он, — мой разум подсказывает мне, что он в глубоких водах! В молодости он был диким; конечно, очень давно; но в законе Божием нет срока исковой давности. Да, должно быть так; призрак какого-то старого греха, рак какого-то скрытого позора: наказание приближается, pede claudo, спустя годы после того, как память забыла, а себялюбие потворствовало вине». И адвокат, напуганный этой мыслью, некоторое время размышлял о своем прошлом, шаря по всем уголкам памяти, чтобы случайно там не выскочил какой-нибудь Черт из Коробки из старого беззакония. Его прошлое было довольно безупречным; немногие люди могли читать свитки своей жизни с меньшим опасением; тем не менее, он был смирен в прах из-за многих плохих поступков, которые он совершил, и снова воскрес в трезвой и пугающей благодарности за многие из тех, к совершению которых он был так близок, но которых избежал. И тогда, вернувшись к своей прежней теме, он зажег искру надежды. «У этого мастера Хайда, если его изучать, — подумал он, — наверняка есть свои тайны; черные тайны, судя по его виду; секреты, по сравнению с которыми худшие события бедного Джекила были бы подобны солнечному свету.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому