" That 's uncommon sharp practice , " said Peterkin with a broad grin . " Do n't you think we should awake her to make her eat something first ? Or perhaps , " he added with a grave , meditative look -- " perhaps we might put some food in her mouth , which is so elegantly open at the present moment , and see if she 'd swallow it while asleep . -- If so , Ralph , you might come round to the front here and feed her quietly , while Jack and I are tucking into the victuals . It would be a monstrous economy of time . "
«Это необычная острая практика», — сказал Петеркин с широкой улыбкой. «Разве ты не думаешь, что нам следует разбудить ее и заставить сначала что-нибудь съесть? Или, может быть, — добавил он с серьезным, задумчивым видом, — может быть, мы могли бы положить немного еды в ее рот, который так элегантно открыт в данную минуту, и посмотреть, проглотит ли она ее во время сна. — Если так, Ральф, ты мог бы подойти сюда и спокойно покормить ее, пока мы с Джеком занимаемся едой. Это была бы чудовищная экономия времени».