This , I suppose , the pirate captain had brought with him in order to guide him , and to furnish him with information regarding the islands of these seas . I found this a most delightful book indeed ; and I not only obtained much interesting knowledge about the sea in which I was sailing , but I had many of my own opinions , derived from experience , corroborated , and not a few of them corrected . Besides the reading of this charming book , and the daily routine of occupations , nothing of particular note happened to me during this voyage -- except once , when on rising one night , after my three hours ' nap , while it was yet dark , I was amazed and a little alarmed to find myself floating in what appeared to be a sea of blue fire ! I had often noticed the beautiful appearance of phosphorescent light , but this far exceeded anything of the sort I ever saw before . The whole sea appeared somewhat like milk , and was remarkably luminous .
Я полагаю, что капитан пиратов взял его с собой, чтобы направлять его и снабжать информацией об островах этих морей. Я нашел эту книгу действительно восхитительной; и я не только получил много интересных знаний о море, по которому плыл, но у меня было много собственных мнений, выведенных из опыта, подтвержденных, и немало из них исправленных. Кроме чтения этой очаровательной книги и повседневных занятий, во время этого путешествия со мной не произошло ничего примечательного, за исключением одного случая, когда, встав однажды ночью, после трехчасового сна, когда было еще темно, я Я был поражен и немного встревожен, обнаружив, что плыву в море голубого огня! Я часто замечал красивый вид фосфоресцирующего света, но он намного превосходил все, что я когда-либо видел раньше. Все море напоминало молоко и было удивительно светящимся.