When the hour of midnight approached , the men were mustered on deck , the cable was cut , and the muffled sweeps got out . These sweeps were immensely large oars , each requiring a couple of men to work it . In a few minutes we entered the mouth of the creek , which was indeed the mouth of a small river , and took about half-an-hour to ascend it , although the spot where we intended to land was not more than six hundred yards from the mouth , because there was a slight current against us , and the mangroves which narrowed the creek impeded the rowers in some places . Having reached the spot , which was so darkened by overhanging trees that we could see with difficulty , a small kedge-anchor attached to a thin line was let softly down over the stern .
Когда приблизился час полуночи, людей собрали на палубе, трос перерезали и приглушенные тралы вылезли наружу. Эти весла представляли собой чрезвычайно большие весла, для работы с каждым из которых требовалась пара человек. Через несколько минут мы вошли в устье ручья, который на самом деле был устьем небольшой реки, и восхождение по нему заняло около получаса, хотя место, где мы намеревались приземлиться, находилось не более чем в шестистах ярдах от нас. устье, потому что против нас было небольшое течение, а мангровые заросли, сужающие ручей, в некоторых местах мешали гребцам. Достигнув места, настолько затемненного нависшими деревьями, что мы с трудом могли видеть, через корму мягко спустили небольшой якорь-клинок, прикрепленный к тонкой веревке.