Роберт Баллантайн

Отрывок из произведения:
Коралловый остров / Coral Island B1

As to the black flag , that is merely a joke that my fellows play off upon people sometimes in order to frighten them . It is their humour , and does no harm . I am no pirate , boy , but a lawful trader -- a rough one , I grant you ; but one ca n't help that in these seas , where there are so many pirates on the water and such murderous blackguards on the land . I carry on a trade in sandal-wood with the Feejee Islands ; and if you choose , Ralph , to behave yourself and be a good boy , I 'll take you along with me and give you a good share of the profits . You see , I 'm in want of an honest boy like you to look after the cabin , and keep the log , and superintend the traffic on shore sometimes . What say you , Ralph : would you like to become a sandal-wood trader ? "

Что касается черного флага, то это всего лишь шутка, которую мои товарищи иногда разыгрывают над людьми, чтобы напугать их. Это их юмор, и он не причиняет вреда. Я не пират, мальчик, а законный торговец, причем грубый, уверяю тебя; но с этим ничего не поделаешь в этих морях, где так много пиратов на воде и таких кровожадных негодяев на суше. Я веду торговлю сандалом с островами Фиджи; и если ты, Ральф, решишь вести себя прилично и быть хорошим мальчиком, я возьму тебя с собой и дам тебе хорошую долю прибыли. Видите ли, мне нужен такой честный мальчик, как вы, чтобы присматривать за каютой, вести журнал и иногда следить за движением транспорта на берегу. Что скажешь, Ральф: хотел бы ты стать торговцем сандаловым деревом?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому