She and her companions wore short petticoats , and a kind of tippet on their shoulders . Their hair was jet black , but instead of being long , was short and curly -- though not woolly -- somewhat like the hair of a young boy . While we gazed with interest and some anxiety at these poor creatures , the big chief advanced to one of the elder females and laid his hand upon the child . But the mother shrank from him , and clasping the little one to her bosom , uttered a wail of fear . With a savage laugh , the chief tore the child from her arms and tossed it into the sea . A low groan burst from Jack 's lips as he witnessed this atrocious act and heard the mother 's shriek as she fell insensible on the sand . The rippling waves rolled the child on the beach , as if they refused to be a party in such a foul murder , and we could observe that the little one still lived .
Она и ее спутники носили короткие юбки и что-то вроде палантина на плечах. Волосы у них были угольно-черные, но не длинные, а короткие и вьющиеся, хотя и не вьющиеся, чем-то похожие на волосы маленького мальчика. Пока мы с интересом и некоторой тревогой смотрели на этих бедных созданий, большой вождь подошел к одной из старших женщин и положил руку на ребенка. Но мать отпрянула от него и, прижав малыша к груди, завопила от страха. Со диким смехом вождь вырвал ребенка из ее рук и швырнул в море. Тихий стон сорвался с губ Джека, когда он стал свидетелем этого зверского поступка и услышал вопль матери, бесчувственно упавшей на песок. Волны катили ребенка по пляжу, как будто они отказывались участвовать в таком гнусном убийстве, и мы могли видеть, что малыш все еще жив.