" It matters not , " said Jack ; " here are clubs enough and to spare . " As he spoke , he laid his hand on a bundle of stout poles of various sizes , which Peterkin 's ever-busy hands had formed , during our frequent visits to the cliff , for no other purpose , apparently , than that of having something to do .
"Это не имеет значения," сказал Джек; «Здесь клюшек достаточно и в избытке». Говоря это, он положил руку на связку толстых шестов разного размера, которую вечно занятые руки Петеркина сформировали во время наших частых посещений скалы, по-видимому, исключительно с целью найти чем-нибудь заняться.