Роберт Баллантайн

Отрывок из произведения:
Коралловый остров / Coral Island B1

The large flat stone , or rock of coral , which stood just in front of the entrance to our bower , was our table . On this rock we had spread out the few articles we possessed the day we were shipwrecked ; and on the same rock , during many a day afterwards , we spread out the bountiful supply with which we had been blessed on our Coral Island . Sometimes we sat down at this table to a feast consisting of hot rolls -- as Peterkin called the newly baked bread-fruit -- a roast pig , roast duck , boiled and roasted yams , cocoa-nuts , taro , and sweet potatoes ; which we followed up with a dessert of plums , apples , and plantains -- the last being a large-sized and delightful fruit , which grew on a large shrub or tree not more than twelve feet high , with light-green leaves of enormous length and breadth . These luxurious feasts were usually washed down with cocoa-nut lemonade .

Большой плоский камень, или скала из коралла, стоявшая прямо перед входом в нашу беседку, служила нашим столом. На этом камне мы разложили те немногие вещи, которые у нас были в день кораблекрушения; и на той же скале в течение многих дней мы раскладывали обильные запасы, которыми нас благословили на нашем Коралловом острове. Иногда мы садились за этот стол и угощались горячими булочками — как Петеркин называл свежеиспеченные плоды хлебного дерева — жареным поросенком, жареной уткой, вареным и жареным бататом, кокосовыми орехами, таро и сладким картофелем; за которым мы последовали десертом из слив, яблок и бананов — последний был восхитительным фруктом большого размера, который рос на большом кусте или дереве не более двенадцати футов высотой, со светло-зелеными листьями огромной длины и широта. Эти роскошные пиршества обычно запивались кокосово-ореховым лимонадом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому