And while I am on this subject , or rather the subject that just preceded it -- namely , the tides -- I may here remark on another curious natural phenomenon . We found that there was little or no twilight in this island . We had a distinct remembrance of the charming long twilight at home , which some people think the most delightful part of the day -- though , for my part , I have always preferred sunrise ; and when we first landed , we used to sit down on some rocky point or eminence , at the close of our day 's work , to enjoy the evening breeze , but no sooner had the sun sunk below the horizon than all became suddenly dark . This rendered it necessary that we should watch the sun when we happened to be out hunting ; for to be suddenly left in the dark while in the woods was very perplexing , as , although the stars shone with great beauty and brilliancy , they could not pierce through the thick umbrageous boughs that interlaced above our heads .
И пока я говорю об этом предмете или, скорее, о том, что только что ему предшествовало, а именно о приливах и отливах, я могу здесь отметить еще одно любопытное явление природы. Мы обнаружили, что на этом острове сумерек практически нет. Мы отчетливо помнили очаровательные долгие сумерки дома, которые некоторые считают самой приятной частью дня, хотя я, со своей стороны, всегда предпочитал восход солнца; и когда мы впервые приземлялись, мы обычно садились на какой-нибудь скалистой точке или возвышении в конце нашей работы, чтобы насладиться вечерним бризом, но как только солнце опускалось за горизонт, все внезапно становилось темным. Это делало необходимым, чтобы мы следили за солнцем, когда нам приходилось охотиться; Внезапно остаться в темноте в лесу было очень неприятно, так как, хотя звезды сияли очень красиво и ярко, они не могли пробиться сквозь густые тенистые ветви, переплетающиеся над нашими головами.