The taro-root was of an oval shape , about ten inches long and four or five thick . It was of a mottled-grey colour , and had a thick rind . We found it somewhat like an Irish potato , and exceedingly good . The yam was roundish , and had a rough brown skin . It was very sweet and well flavoured . The potato , we were surprised to find , was quite sweet and exceedingly palatable , as also were the plums -- and , indeed , the pork and pigeon too -- when we came to taste them . Altogether , this was decidedly the most luxurious supper we had enjoyed for many a day . Jack said it was out-of-sight better than we ever got on board ship ; and Peterkin said he feared that if we should remain long on the island he would infallibly become a glutton or an epicure , whereat Jack remarked that he need not fear that , for he was both already ! And so , having eaten our fill , not forgetting to finish off with a plum , we laid ourselves comfortably down to sleep , upon a couch of branches , under the overhanging ledge of a coral rock .
Корень таро имел овальную форму, около десяти дюймов в длину и четыре или пять в толщину. Он был пятнисто-серого цвета и имел толстую кожуру. Нам он показался чем-то похожим на ирландский картофель, и очень вкусным. Ямс был округлой формы и имел грубую коричневую кожицу. Оно было очень сладким и ароматным. Картофель, как мы были удивлены, оказался довольно сладким и чрезвычайно вкусным, как и сливы, а также свинина и голубь, когда мы пришли их попробовать. В целом это был определенно самый роскошный ужин, которым мы наслаждались за многие дни. Джек сказал, что это место находится вне поля зрения лучше, чем когда-либо на борту корабля; и Петеркин сказал, что он боится, что, если мы останемся на острове надолго, он неизбежно станет обжорой или эпикурейцем, на что Джек заметил, что ему не нужно этого бояться, потому что он уже был и тем, и другим! И вот, наевшись, не забыв прикончить сливой, мы удобно улеглись спать на ложе из ветвей, под нависающим выступом коралловой скалы.