Роберт Баллантайн

Отрывок из произведения:
Коралловый остров / Coral Island B1

We now wended our way back to the coast , intending to encamp near the beach , as we found that the mosquitoes were troublesome in the forest . On our way we could not help admiring the birds which flew and chirped around us . Among them we observed a pretty kind of paroquet , with a green body , a blue head , and a red breast ; also a few beautiful turtle-doves , and several flocks of wood-pigeons . The hues of many of these birds were extremely vivid -- bright green , blue , and scarlet being the prevailing tints . We made several attempts throughout the day to bring down one of these , both with the bow and the sling -- not for mere sport , but to ascertain whether they were good for food . But we invariably missed , although once or twice we were very near hitting . As evening drew on however , a flock of pigeons flew past . I slung a stone into the midst of them at a venture , and had the good fortune to kill one . We were startled soon after by a loud whistling noise above our heads , and on looking up , saw a flock of wild ducks making for the coast . We watched these , and observing where they alighted , followed them up until we came upon a most lovely blue lake , not more than two hundred yards long , embosomed in verdant trees . Its placid surface , which reflected every leaf and stem as if in a mirror , was covered with various species of wild ducks , feeding among the sedges and broad-leaved water-plants which floated on it , while numerous birds like water-hens ran to and fro most busily on its margin . These all , with one accord , flew tumultuously away the instant we made our appearance .

Теперь мы вернулись к побережью, намереваясь разбить лагерь недалеко от пляжа, так как обнаружили, что в лесу комары доставляют беспокойство. По пути мы не могли не любоваться птицами, которые летали и щебетали вокруг нас. Среди них мы заметили симпатичного попугая с зеленым телом, синей головой и красной грудкой; также несколько прекрасных горлиц и несколько стаек лесных голубей. Окраска многих из этих птиц была чрезвычайно яркой — преобладающими были ярко-зеленый, синий и алый оттенки. В течение дня мы предприняли несколько попыток сбить одного из них, как с помощью лука, так и с помощью пращи — не просто для развлечения, а для того, чтобы убедиться, годны ли они в пищу. Но мы неизменно промахивались, хотя один или два раза были очень близки к попаданию. Однако ближе к вечеру мимо пролетела стая голубей. Я наугад бросил камень посреди них и имел счастье убить одного. Вскоре мы были встревожены громким свистящим звуком над нашими головами и, подняв глаза, увидели стайку диких уток, направлявшуюся к берегу. Мы наблюдали за ними и, наблюдая, где они остановились, следовали за ними, пока не пришли к прекраснейшему голубому озеру длиной не более двухсот ярдов, окруженному зелеными деревьями. Его спокойная поверхность, в которой, как в зеркале, отражались каждый лист и стебель, была покрыта различными видами диких уток, кормившихся среди плавающих на ней осоки и широколистных водных растений, а многочисленные птицы, похожие на водяных кур, бегали к и наиболее оживленно на его окраине. Все они единодушно разлетелись прочь, как только мы появились.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому