Роберт Баллантайн

Отрывок из произведения:
Коралловый остров / Coral Island B1

Sometimes , when Jack happened to be in a humorous frame , he would seat himself at the bottom of the sea on one of the brain-corals , as if he were seated on a large paddock-stool , and then make faces at me in order , if possible , to make me laugh under water . At first , when he took me unawares , he nearly succeeded , and I had to shoot to the surface in order to laugh ; but afterwards I became aware of his intentions , and being naturally of a grave disposition , I had no difficulty in restraining myself . I used often to wonder how poor Peterkin would have liked to be with us ; and he sometimes expressed much regret at being unable to join us . I used to do my best to gratify him , poor fellow , by relating all the wonders that we saw ; but this , instead of satisfying , seemed only to whet his curiosity the more , so one day we prevailed on him to try to go down with us . But although a brave boy in every other way , Peterkin was very nervous in the water ; and it was with difficulty we got him to consent to be taken down , for he could never have managed to push himself down to the bottom without assistance . But no sooner had we pulled him down a yard or so into the deep , clear water than he began to struggle and kick violently ; so we were forced to let him go , when he rose out of the water like a cork , gave a loud gasp and a frightful roar , and struck out for the land with the utmost possible haste .

Иногда, когда Джек оказывался в юмористическом кадре, он усаживался на дне моря на один из мозговых кораллов, как если бы он сидел на большом загонном табурете, а затем корчил мне рожицы, чтобы , если возможно, рассмешить меня под водой. Поначалу, когда он застал меня врасплох, ему это почти удалось, и мне пришлось вынырнуть на поверхность, чтобы рассмеяться; но потом я узнал о его намерениях и, имея по природе серьезный характер, без труда сдержался. Я часто задавался вопросом, как бы бедному Петеркину хотелось быть с нами; и иногда он выражал большое сожаление по поводу того, что не смог присоединиться к нам. Я изо всех сил старался доставить ему удовольствие, бедняге, рассказывая обо всех чудесах, которые мы видели; но это, вместо того чтобы удовлетворить, казалось, только еще больше разожгло его любопытство, поэтому однажды мы уговорили его попытаться спуститься вместе с нами. Но хотя Петеркин был храбрым мальчиком во всех остальных отношениях, в воде он очень нервничал; и с трудом нам удалось заставить его согласиться на то, чтобы его спустили, потому что ему никогда не удалось бы опуститься на дно без посторонней помощи. Но едва мы оттащили его примерно на ярд в глубокую чистую воду, как он начал вырываться и яростно лягаться; поэтому мы были вынуждены отпустить его, когда он поднялся из воды, как пробка, издал громкий вздох и ужасный рев и с максимально возможной поспешностью направился к берегу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому