Having been thus successful in launching our vessel , we next shaped the levers into rude oars or paddles , and then attempted to embark . This was easy enough to do ; but after seating ourselves astride the log , it was with the utmost difficulty we kept it from rolling round and plunging us into the water . Not that we minded that much ; but we preferred , if possible , to fish in dry clothes . To be sure , our trousers were necessarily wet , as our legs were dangling in the water on each side of the log ; but as they could be easily dried , we did not care . After half-an-hour 's practice , we became expert enough to keep our balance pretty steadily . Then Peterkin laid down his paddle , and having baited his line with a whole oyster , dropped it into deep water .
Успешно спустив наше судно на воду, мы затем превратили рычаги в грубые весла или лопасти, а затем попытались сесть на борт. Это было достаточно легко сделать; но, сев верхом на бревно, мы с величайшим трудом удержали его от переворота и погружения нас в воду. Не то чтобы мы так сильно возражали; но мы предпочитали, по возможности, ловить рыбу в сухой одежде. Конечно, наши штаны обязательно были мокрыми, так как ноги болтались в воде по обе стороны бревна; но так как их можно было легко высушить, нас это не волновало. После получасовой практики мы стали достаточно опытными, чтобы довольно устойчиво сохранять равновесие. Тогда Петеркин отложил весло и, наживив на леску целую устрицу, бросил ее в глубокую воду.