Роберт Баллантайн

Отрывок из произведения:
Коралловый остров / Coral Island B1

There were various causes that induced this state of comparative inaction . In the first place , although everything around us was so delightful , and we could without difficulty obtain all that we required for our bodily comfort , we did not quite like the idea of settling down here for the rest of our lives , far away from our friends and our native land . To set energetically about preparations for a permanent residence seemed so like making up our minds to saying adieu to home and friends for ever that we tacitly shrank from it , and put off our preparations , for one reason and another , as long as we could . Then there was a little uncertainty still as to there being natives on the island , and we entertained a kind of faint hope that a ship might come and take us off . But as day after day passed , and neither savages nor ships appeared , we gave up all hope of an early deliverance , and set diligently to work at our homestead .

Существовали различные причины, которые вызвали это состояние сравнительного бездействия. Во-первых, хотя все вокруг нас было так прекрасно и мы без труда могли получить все необходимое для нашего телесного комфорта, нам не совсем нравилась мысль поселиться здесь на всю оставшуюся жизнь, вдали от нашей жизни. друзья и наша Родина. Энергично заняться приготовлениями к постоянному месту жительства было настолько похоже на решение попрощаться с домом и друзьями навсегда, что мы молчаливо уклонялись от этого и откладывали приготовления по тем или иным причинам, насколько могли. Тогда еще существовала некоторая неуверенность в том, есть ли на острове туземцы, и мы питали слабую надежду, что придет корабль и заберет нас. Но так как день за днем ​​шел, а ни дикари, ни корабли не появлялись, мы оставили всякую надежду на скорое избавление и принялись усердно работать на своем усадьбе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому