Роберт Баллантайн

Отрывок из произведения:
Коралловый остров / Coral Island B1

Jack , being the wisest and boldest among us , took the lead , carrying the axe on his shoulder . Peterkin , with his enormous club , came second , as he said he should like to be in a position to defend me if any danger should threaten . I brought up the rear ; but having been more taken up with the wonderful and curious things I saw at starting than with thoughts of possible danger , I had very foolishly left my club behind me . Although , as I have said , the trees and bushes were very luxuriant , they were not so thickly crowded together as to hinder our progress among them . We were able to wind in and out , and to follow the banks of the stream quite easily , although , it is true , the height and thickness of the foliage prevented us from seeing far ahead . But sometimes a jutting-out rock on the hillsides afforded us a position whence we could enjoy the romantic view and mark our progress towards the foot of the hill .

Джек, будучи самым мудрым и смелым среди нас, взял на себя инициативу, неся топор на плече. Петеркин со своей огромной дубиной занял второе место, так как сказал, что хотел бы иметь возможность защитить меня, если возникнет какая-либо опасность. Я замыкал шествие; но, будучи более занят чудесными и любопытными вещами, которые я увидел в начале пути, чем мыслями о возможной опасности, я очень глупо оставил свою дубинку позади себя. Хотя, как я уже сказал, деревья и кусты были очень пышными, они не были так густо скучены, чтобы препятствовать нашему продвижению среди них. Мы могли довольно легко витать и выходить и довольно легко следовать по берегам ручья, хотя, правда, высота и густота листвы мешали нам видеть далеко вперед. Но иногда выступающая скала на склоне холма давала нам возможность насладиться романтическим видом и отметить наше продвижение к подножию холма.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому