Роберт Баллантайн

Отрывок из произведения:
Коралловый остров / Coral Island B1

We took the second dive together , and kept beside each other while under water ; and I was greatly surprised to find that we could keep down much longer than I ever recollect having done in our own seas at home . I believe that this was owing to the heat of the water , which was so warm that we afterwards found we could remain in it for two and three hours at a time without feeling any unpleasant effects such as we used to experience in the sea at home . When Jack reached the bottom , he grasped the coral stems and crept along on his hands and knees , peeping under the seaweed and among the rocks . I observed him , also , pick up one or two large oysters and retain them in his grasp , as if he meant to take them up with him ; so I also gathered a few . Suddenly he made a grasp at a fish with blue and yellow stripes on its back , and actually touched its tail , but did not catch it . At this he turned towards me and attempted to smile ; but no sooner had he done so than he sprang like an arrow to the surface , where , on following him , I found him gasping and coughing and spitting water from his mouth . In a few minutes he recovered , and we both turned to swim ashore .

Второе погружение мы совершили вместе и, находясь под водой, держались рядом; и я был очень удивлен, обнаружив, что мы можем держаться на плаву гораздо дольше, чем я когда-либо припоминаю, чтобы это делалось в наших собственных морях дома. Я полагаю, что это произошло из-за жары воды, которая была настолько теплой, что мы впоследствии обнаружили, что можем оставаться в ней по два-три часа за раз, не ощущая никаких неприятных последствий, подобных тем, которые мы испытывали в море дома. . Когда Джек достиг дна, он схватился за коралловые стебли и пополз на четвереньках, заглядывая под водоросли и среди камней. Я также заметил, что он взял одну или две большие устрицы и держал их в руках, как будто собирался взять их с собой; поэтому я тоже собрал несколько. Внезапно он схватил рыбу с синими и желтыми полосками на спине и даже коснулся ее хвоста, но не поймал. При этом он повернулся ко мне и попытался улыбнуться; но как только он это сделал, он, как стрела, выскочил на поверхность, где, следуя за ним, я нашел его задыхающимся, кашляющим и выплёвывающим воду изо рта. Через несколько минут он пришел в себя, и мы оба повернули, чтобы доплыть до берега.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому